You appear at his side out of the blue, stay at his house, have dinner with his family.
All'improvviso, compari al suo fianco, stai a casa sua, ceni con la sua famiglia.
Lo and behold, from right out of the blue came an old business acquaintance of ours to explain everything.
Ma ecco che, come per miracolo, riappare un nostro vecchio socio in affari, che ci spiega tutto l'arcano.
He was a third-degree master mason of the Blue Lo...
Era un mastro massone di terzo grado della loggia...
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years.
La stampa di Chicago fece un gran chiasso sulla rapina al treno a Blue Cut affermando che solo nello stato del Missouri i fratelli James avrebbero potuto essere tollerati per 12 anni.
Shortly thereafter, four of the Blue Cut train robbers were arrested in shacks near Glendale.
Poco dopo, quattro della rapina di Blue Cut furono arrestati in una baracca vicino Glendale.
Looks like we got a full pound of the blue stuff.
Sembra che abbiamo preso un bel mezzo chilo di roba blu.
It's called the Sapphire Isle because of the blue of its water.
E' chiamata l'isola di Zaffiro per il blu delle sue acque.
Until, out of the blue, on a dodgy night out with dodgy Jay, something miraculous happened.
Finche', all'improvviso, in una sera improbabile, con l'improbabile Jay, accadde un miracolo.
Approached out of the blue by the wizard Gandalf the Grey, Bilbo finds himself joining a company of thirteen dwarves led by the legendary warrior, Thorin Oakensheild.
Avvicinato dal mago Gandalf il Grigio (Ian McKellen), Bilbo si ritrova al seguito di tredici nani capeggiati dal leggendario guerriero Thorin Oakenshield (Richard Armitage).
Approached out of the blue by the wizard Gandalf the Grey, Bilbo finds himself joining a company of thirteen dwarves led by the legendary warrior, Thorin Oakenshield.
Avvicinato di punto in bianco dal mago Gandalf il Grigio, Bilbo si ritrova in compagnia di tredici nani guidati dal leggendario guerriero, Thorin Scudodiquercia.
I understand he attacked me out of the blue.
Capisco che mi ha aggredito cosi', dal nulla.
What do you think, a spaceship is just gonna appear out of the blue?
Cosa credi? Che le astronavi sbuchino così all'improvviso?
And this kid coming out of the blue with 22 grand was a... what'd he say?
E quando si trovò davanti questo ragazzo con 22.000 dollari... Come disse?
So, the secret is the infusion of the blue dust directly into the tree.
Quindi il segreto e' infondere la polvere blu direttamente nell'albero.
Well, thanks for calling out of the blue like this.
Be'... Grazie per chiamare cosi' all'improvviso.
Look, you call me out of the blue, you tell me you need to talk to my protectee, off the books, and I can't ask any questions?
Senti, mi chiami di punto in bianco dicendo che devi parlare con la mia protetta in segreto e non posso fare domande?
We... we barely speak for 20 years, and now you show up out of the blue to insult me?
Non ci siamo parlati per vent'anni e ora ti presenti di punto in bianco per offendermi?
It's kind of hard to call everybody up out of the blue after two years.
Dev'essere dura chiamare tutti di punto in bianco dal nulla dopo due anni.
Two lawyers show up out of the blue before their people can get to you.
Due avvocati sono comparsi dal nulla prima che i loro uomini la prendessero.
This guy shows up out of the blue, and now I have a brother?
Questo qui... spunta fuori dal nulla e ora ho un fratello?
Friends, colleagues and those who thought he was a figment of my imagination may I introduce, all the way from Paris... and completely out of the blue... my wonderful, wonderful husband!
Cari amici, cari colleghi... e chiunque pensasse che fosse solo frutto della mia immaginazione... lasciate che vi presenti, appena arrivato da Parigi... e del tutto inatteso... il mio meraviglioso, meraviglioso marito!
Out of the blue he said he just had to go and see someone.
All'improvviso mi dice che deve uscire per incontrare qualcuno.
It came out of the blue.
Solo quello, e' accaduto dal nulla.
Out of the blue one day, an entire class suddenly went missing.
Inaspettatamente, un giorno, un'intera classe all'improvviso scomparve.
During a debrief, Carrie mentions Abu Nazir's name out of the blue.
Durante un debrief... Carrie improvvisamente fa il nome di Abu Nazir.
And now introducing his opponent, fighting out of the blue corner, out of Lake Forest, California,
Suo avversario, nell'angolo blu, da Lake Forest, in California,
He didn't just hit you out of the blue.
Non ti avra' picchiata senza motivo.
By absorbing 85% of visible light and blocking out most of the blue light, Classic lenses provide a “natural vision” because they transmit colors as they are, without any modifications.
In grado di assorbire l'85% della luce visibile e di bloccare quasi completamente la luce blu, le lenti classiche assicurano una "visione naturale" perché riproducono i colori così come sono, senza alterazioni.
Approached out of the blue by the wizard Gandalf the Grey, Bilbo finds himself joining a company of thirteen dwarves led by the legendary warrior Thorin Oakenshield.
Chiamato a servizio dallo stregone Gandalf il Grirgio, Bilbo si ritrova in una compagnia di tredici nani capitanata dal guerriero Thorin Scudodiquercia.
They move the white truck instead of the blue truck.
Spostano quello bianco invece di quello blu.
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Con porpora viola e porpora rossa, con scarlatto e bisso fece le vesti liturgiche per officiare nel santuario. Fecero le vesti sacre di Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè
8.531131029129s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?